Сегодня:
Четверг, 05.12.2024, 05:02
Приключения ждут тебя:
Созерцатель

Группа:
Гости
| ЛИЧНЫЕ СООБЩЕНИЯ() | НОВЫЕ СООБЩЕНИЯ | УЧАСТНИКИ | ПРАВИЛА ФОРУМА | ПОИСК |
РЕГИСТРАЦИЯ | ВХОД |
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Broken Sword: The Shadow of the Templars
KirillГамесДата: Понедельник, 28.02.2011, 22:04 | Сообщение # 1
Kirill Гамес
Группа: Администраторы
Сообщений: 1519
Статус: Offline
Здесь обсуждается игра, и все что с ней связанно, также Вы можете высказать свое мнение о версии игры размещенной на этом сайте

Скачать русскую версию игры под Windows XP и Windows 7 можно с ее страницы на сайте
 
BasilДата: Четверг, 27.10.2011, 06:08 | Сообщение # 2
Осмотревшийся
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Замечания: 0%
Статус: Offline
Думал хороший квест - оказалось фигня. Ну где простота-то? Лучше уж в жизнь поиграть - интереснее, хоть порой и больно ;-) .

Человек как батарейка, есть свои плюсы, свои минусы и посадить его тоже можно.
 
KirillГамесДата: Четверг, 27.10.2011, 11:53 | Сообщение # 3
Kirill Гамес
Группа: Администраторы
Сообщений: 1519
Статус: Offline
Quote (Basil)
Думал хороший квест - оказалось фигня.

Пишет нам Вася из Иркутской области, вот так, легким прикосновением пальцев к клавишам клавиатуры он перечеркивает пятнадцатилетнее признание этой игры сотнями игровых издательств и миллионами игроков. Фигня, сообщает нам колкий на язычок Иван и мы внемлем ему. Фигня, как лаконично и емко, и впрямь, к чему лишние слова, ведь это все фигня.

Quote (Basil)
Ну где простота-то?

Ивану казалось что он близок к осознанию смысла данной игры, треплющегося где-то между строк диалогов, он даже достал третий томик "Философского Наследия" Иммануила Канта, может философ эпохи Романтизма поможет ему понять идею заложенную мудрецами из "Revolution Software Ltd.", нет все тщетно...
 
BasilДата: Четверг, 27.10.2011, 15:53 | Сообщение # 4
Осмотревшийся
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Замечания: 0%
Статус: Offline
Тебе бы новым Златоустом быть. Серьёзно и без смеха и насмехательства над тобой как личностью. К слову философию я не читал... точнее не увлекался - замудрённо тама :). А романтизм - блуяяяя...

Человек как батарейка, есть свои плюсы, свои минусы и посадить его тоже можно.

Сообщение отредактировал Basil - Четверг, 27.10.2011, 15:54
 
KirillГамесДата: Четверг, 27.10.2011, 16:39 | Сообщение # 5
Kirill Гамес
Группа: Администраторы
Сообщений: 1519
Статус: Offline
Этот сайт, форум, и эта тема не обо мне, а о квестах, и давайте будем передерживаться темы, только это нужно делать аргументированно, фигня это не аргумент, а юношеский максимализм в наискуднейших его проявлениях.
 
BasilДата: Четверг, 27.10.2011, 17:16 | Сообщение # 6
Осмотревшийся
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Замечания: 0%
Статус: Offline
Угу. Просто мои аргументы в подсознании и поэтому не могу найти соответствующю литературу, чтобы разложить вам всё по полочкам (а может ещё и лень).
P.S. Сообщение можно удалить.


Человек как батарейка, есть свои плюсы, свои минусы и посадить его тоже можно.
 
igrokДата: Пятница, 09.08.2013, 09:27 | Сообщение # 7
Разбирающийся
Группа: Пользователи
Сообщений: 161
Замечания: 0%
Статус: Offline
Не являюсь поклонником "Сибириады". Прошел по одному разу и достаточно, точно так же пройду третью часть.
Но она отличается от "Сломанного меча" только графикой, как мне кажется. Может спешу делать заявление, потому, что только еще хожу по  Парижу. Головоломок еще не было.


Сообщение отредактировал igrok - Пятница, 09.08.2013, 09:55
 
KirillГамесДата: Пятница, 09.08.2013, 13:20 | Сообщение # 8
Kirill Гамес
Группа: Администраторы
Сообщений: 1519
Статус: Offline
Пливок прям в харю. Есть, пожалуй, только один способ понять разницу: пройти, без прохождения, самому, два первых Меча, а потом поиграть в Сибирь.
 
igrokДата: Пятница, 09.08.2013, 13:50 | Сообщение # 9
Разбирающийся
Группа: Пользователи
Сообщений: 161
Замечания: 0%
Статус: Offline
Цитата (KirillГамес)
Пливок прям в харю.
Ну, вот тебе, бабушка, и Юрьев день! Выражение "Там, где надо лизнуть, я гавкаю", можно занести девизом в мой личный профиль. Вы так подробно объяснили почему "Сибирь" не нравится, а я, в своей "корректной" манере изложения, спросил о разнице. Играю сейчас в "сломанный меч". Может первые впечатления такие, что не прошел игру в свое время. Не имею привычки делать то, что не нравится. Мне уже и диалоги такими длинными не кажутся, и к фону начинаю присматриваться. Вон, интерьер в холле, очень даже... Так что никаких плевков, прошу удалить.
 
KirillГамесДата: Пятница, 09.08.2013, 14:05 | Сообщение # 10
Kirill Гамес
Группа: Администраторы
Сообщений: 1519
Статус: Offline
Цитата (igrok)
можно занести девизом в мой личный профиль.

Цитата (igrok)
Так что никаких плевков, прошу удалить.

Так удалить или занести? sleep
 
igrokДата: Пятница, 09.08.2013, 14:06 | Сообщение # 11
Разбирающийся
Группа: Пользователи
Сообщений: 161
Замечания: 0%
Статус: Offline
В девиз - занести, обиду за "плевок" - удалить. Не делал я этого, чесслово!
 
KirillГамесДата: Пятница, 09.08.2013, 14:09 | Сообщение # 12
Kirill Гамес
Группа: Администраторы
Сообщений: 1519
Статус: Offline
Сделано.
 
igrokДата: Понедельник, 12.08.2013, 11:26 | Сообщение # 13
Разбирающийся
Группа: Пользователи
Сообщений: 161
Замечания: 0%
Статус: Offline
Но  - недоделано...

Добавлено (12.08.2013, 11:26)
---------------------------------------------
Снес все сейвы, отключил звук, включил субтитры. Конечно, без звукового фона игра много теряет. Но озвучка (играю в версию от Акелы) мне не нравится, раздражает. Прошел с начала до Сирии. Если идти по локациям не торопясь, посматривая по сторонам и читая диалоги,  не очень и сложно (пока). Даже те места, где забуксовал при первом прохождении, вызывают лишь недопонимание. Палитра, конечно, насыщенная, но абсолютно не раздражает, в то время, как при знакомстве с игрой, рисованная локация площади перед кафе, показалась аляповатой.

 
ФинтанДата: Вторник, 10.12.2013, 20:16 | Сообщение # 14
Интересующийся
Группа: Пользователи
Сообщений: 67
Замечания: 0%
Статус: Offline
KirillГамес, а нельзя ли расписать качество и количество имеющихся переводов и изданий этой игры так же, как это недавно было замечательно и познавательно проделано с "Gabriel Knight 3"?

Решил переиграть "Тень тамплиеров" в ожидании второй половины пятого "Сломанного меча" - и оказалось, что выбрать оптимальную версию для прохождения не так уж и легко...

Из известных вариантов имеем:

1. Оригинал - Lazy Games / Mediahouse: только текст. У меня DVD-издание "Нового диска", но там, судя по всему, тот же самый перевод субтитрами, качество примерно 8/10.

2. Оригинал с Вашего сайта: субтитры те же, что и в №1, но озвучка откуда-то из другого места (кстати, огромное за неё спасибо! Уже и забыл, что у нас были "полные пиратские переводы"...). Насколько я могу судить по первым нескольким минутам, качество озвученного перевода похуже, где-то 6/10. Особенно напрягает несоответствие переводов текста и озвучки - не было ли субтитров в этом втором переводе, отчего Вы решили скомбинировать две версии? Кроме того, здесь не переведено меню (в версии выше оно на русском).

3. Director's Cut. Версия вроде бы обновлённая, из плюсов - новые сцены и загадки, портреты персонажей, дневник, меню. Но, как на мой взгляд, хватает и явных минусов: почему-то сокращены диалоги (очень странный ход авторов!), картинка выглядит замыленной и субтитры появляются теперь в ма-аленьком окошечке, в отличие от больших и хорошо читаемых шрифтов оригинала. Что примечательно - перевод в издании 1С/Софтклаб при этом лучший из тех, что я видел - 9/10. Озвучки, увы, нет.

Отсюда мораль: "оптимальной версии", увы, нет. Если только не найти способа прикрутить перевод №3 к оригиналу. Или, возможно, существуют другие пиратские озвученные версии, как в случае с GK3?


Сообщение отредактировал Финтан - Вторник, 10.12.2013, 20:38
 
KirillГамесДата: Вторник, 10.12.2013, 20:54 | Сообщение # 15
Kirill Гамес
Группа: Администраторы
Сообщений: 1519
Статус: Offline
Что касается BS2:
У "Нового диска" и есть перевод "Lazy Games", самый последний и качественный (который есть)
У "Mediahouse" - каких то проблем незаметил, но на сколько я помню, он очень сухой и однотонный, если так можно выразиться по отношению к тексту на экране.
У Акеллы, проблема такая-же, как и у 7 Волка в GK3, за Джоржа говорит какой-то пожилой дядя, ( и по моему, тот же что и в GK3), но перевод многоголосный.
У "Русского Проекта" перевод и голос мне нравится, но он отдувается за всех мужских персонажей. Интонирует, в веселых местах голос задорный, в страшных напуганный, но он не меняет голос при смене героев, из-за этого получается хаос и сумбур, особенно при телефонных разговорах.

Вообще, у кого по какому переводу ностальгия, тот в такой и играет, у меня лично по переводу от "Русского Проекта".

Цитата Финтан ()
Оригинал с Вашего сайта: субтитры те же, что и в №1
И незачем об этом всем рассказывать.

Цитата Финтан ()
Особенно напрягает несоответствие переводов текста и озвучки
Ну и отключите их, он в помощь, если дублеры напутают.

Цитата Финтан ()
Кроме того, здесь не переведно меню
Это ScummVM так схватил, я за основу брал самую надежную версию.

Цитата Финтан ()
портреты персонажей
Для меня это минус, я их представлял себе красивее.

Цитата Финтан ()
картинка выглядит замыленной
Угу, графончик похужел. И загадки сильно упростились, из-за того что активные места сразу видно.

Цитата Финтан ()
ли, возможно, существуют другие пиратские озвученные версии, как в случае с GK3?
Когда вышел Director's Cut, пираты давно уже кинули якоря и высушили весла, а фанаты больше любят оригинал, и я тоже.
 
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:

счетчик посещений besucherzahler russian girls
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика
СВЯЗЬ С АДМИНИСТРАЦИЕЙ САЙТА
Copyright Kirill Гамес © 2024
Хостинг от uCoz